top of page
  • Writer's pictureshaktienterprise

Why Do Brands Prefer to Translate Their Promotional Collateral In The Arabic Language?


As per historical records, it is estimated that the Arabic language has been around for more than 1500 years. Currently, this language is being spoken by more than 371.4 million people worldwide. In terms of ranking, the Arabic language comes sixth in the world. The language is also the official language of 22 nations. One of the many quirks of this language is that the language doesn’t have any capital letters. The most commonly used dialects of this language are –

  • Egyptian Arabic

  • Sudanese Arabic

  • Levantine Arabic

  • Maghrebi Arabic

  • Mesopotamian Arabic and

  • Peninsular Arabic.

The demand for Arabic translation and localization services

Corporations from all parts of the world finally understand that they need to localize their websites, e-stores and all pertinent promotional collateral to Arabic if they want to succeed in the Middle Eastern nations.

With the help of Arabic translation services, every aspect of a brand or business that interacts with the targeted audience segments that speak Arabic will entail localized graphics, textual content and targeted messaging that are culturally and politically appropriate.

Why do brands prefer to localize their promotional collateral in the Arabic language?

As per the professional opinion of a spokesperson associated with a revered provider of language translation services, the primary reason why brands prefer to expand their interests in the Middle East is the ease of doing business in this region.

The governments of Middle Eastern nations have policies that allow entrepreneurs, SMEs and MNCs to carry out their business operations easily. On top of this, brands and businesses carrying out their operations in the Middle East are also offered a lot of tax incentives.

Brands and businesses with plans of global expansion choose the Middle Eastern nations first which is why the demand for Arabic translation services in India is second to none. Apart from the ease of doing business and tax incentives, owners of small, medium and large-scale brands and businesses are also attracted to the UAE or Qatar when they look at the infrastructures offered to them by the respective governments of these nations.

Furthermore, brands and businesses with plans to set up manufacturing units or R&D plants need land. Nations in the Middle East readily offer entrepreneurs land pockets at subsidized rates.

The Middle East region is situated at a crossroads between Asia, Europe and Africa. This is another reason that has helped the Middle East to become the most preferred destination for SMEs and MNCs planning to go global. Furthermore, businesses have easy access to a skilled and well-educated workforce.

What are the things to remember when localizing content in Arabic?

One needs to be cautious with visuals and imagery while targeting Arabian markets

It is a must for a brand or business to ensure that the visuals they are using in their Arabic promotional collateral are culturally and politically appropriate. For instance, women in the Middle Eastern nations are expected to cover their hair. Hence, website content, e-store landing pages, fliers, billboard advertisements, fliers and even promotional videos should never feature women with uncovered hair.

One needs to formulate Arabic localized content as per the layout of the website

Arabic is written and read from right to left. However, the language can also be written or read from left to right. Due to the bi-directional nature of the Arabic script, Arabic localized content should be formulated in a manner so that it can accommodate the bi-directional nature of the language all the while fitting itself within the limited space of a website or e-store landing page.

Hire certified and skilled native Arabic translators at Shakti Enterprise

Arabic is a pretty complex language and it has many dialects. For the best results, Arabic localization should be carried out by native speakers of the language who are adept enough to implement the intricacies of the language and its targeted dialects. Hence, brands and businesses that are planning to enter the Middle East should contact Shakti Enterprise – an ISO-certified LSP that has been associated with the localization sector for more than 30 years. To learn more, please visit https://www.shaktienterprise.com/arabic-translation-services.html.


0 views0 comments

Comments


Post: Blog2_Post
bottom of page